「不要不急な〇〇」を英語で言うと?2
2020.07.04 22:00
おはようございます、Jayです。
東京都内の新型ウィルス感染者が増加傾向にある事により、小池都知事は他県への不要不急な他県への移動を控えるように要請しました。
この「不要不急な〇〇」を英語で言うと?
「不要不急な〇〇」=“nonessential”(ノンイッセンシャォ)
例:
“The Governor requested to refrain from nonessential travel to other prefectures.”
「知事は不要不急な他県への移動を控えるように要請した。」
“non”(ではない)+“essential”(必須な)=「必須ではない」⇒「不要不急な」
都知事は妥当な判断だと思うのですが、西村経済再生相は国としては移動制限解除の方針に変わりはないとちょっと矛盾が生じているように感じます。
“日本国として国民には移動制限をしませんが、皆さんがお住まいの都道府県知事の要請に沿って動いてくださいね”という事なのでしょうか。
いずれにせよ、今日は投票に行ったり近所のスーパーマーケットに買い物行く程度にして、しばらく他県への移動は控えよう。
関連記事:
“「新型コロナウィルスに関して身勝手な人」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning