「割り込み・(野球の)中継プレー」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
つい1週間ほど前からあおり運転の厳罰化が始まりました。
人間ですので運転される方は一度ぐらいはイラッとした経験はおありかと思います。(私はあります)
でもだからと言ってあおり運転をしてしまっては、たとえその前の行動であなたが被害者だとしてもあおり運転はあなたを加害者へとさせてしまいます。
その厳罰化されたものの中に「割り込み」が含まれていますが、これを英語で言うと?
「割り込み」=“cutoff”(カトフ)
野球で“外野手がホームベースや3塁に投げたボールを内野手が途中で(割り込んで)キャッチして、そして再び目的の塁に投げる”というプレーをご覧になった事あるかもしれません。
これは「中継プレー・カットプレー」と言われているやつで、英語ではこの“cutoff”です。
一見“時間の無駄”に思えるプレーかもしれませんが、その外野手の肩の強さ(どれくらい遠くに投げられるか)などを考慮すると分割した方が速い場合があります。(陸上の400mの記録よりも400mリレーの方が速いように)
例:
“That was a great cutoff play. The runner couldn't advance.”
「今のは素晴らしい中継プレーでした。走者が進塁出来ません。」
“cutoff”をよく見ると2つの単語がくっついているのがわかると思います。
“cut”と“off”です。
つまり「切って」(cut)+「離す」(off)=「切り離す」事です。
車が1台、2台、3台と続いている所に割って入る事によってその流れが切り離されるわけですね。
こう考えると分かりやすいかもしれませんが、実は“cut off”と2単語に“切り離す”と動詞で「割り込む」や「切り離す」といった意味になります。
「割り込む」の例:
“I'll give you two tips for driving. Keep distance with other cars and do not cut off.”
「運転のために2つの事を教えるね。車間距離を保つのと割り込まない事。」
「切り離す」の例:
“Hey, do you have scissors? I want to cut this tag off.”
「ねぇ、ハサミ持ってない?このタグを切り離したいんだけど。」
運転を職業とされているプロの方も初心者マークを付けている方もいつも安全運転をありがとうございます☆
今日も安全運転で無事に一日を終えてお家に帰りましょう。
関連記事:
“ぜひ日本人ドライバーにも参考にしていただきたいアメリカの習慣”
Have a wonderful morning