「捕獲する・捕獲」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
静岡県で逃げていたサーバルキャットが捕獲されましたね。
この「捕獲する」を英語で言うと?
「捕獲する」=“capture”(キャプチャー)
例:
“The escaped serval (cat) was finally captured.”
「逃げていたサーバルキャットがついに捕獲された。」
カメラで大事な(逃がしたくない)瞬間を捉える事ってありますね。
そのような画像・映像をパソコンに保存する事を「キャプチャーする」と言ったりしますが、それはこの単語です。
ちなみに動物以外の逃げていた犯人などにも使えます。
あと、「捕獲」という名詞も“capture”です。
”サーバルキャットのは‘catch’じゃダメなの?”
“catch”はでもOKです。
“capture”は「捕獲する」で“catch”は「捕まえる・捕らえる」と訳されるように、“catch”の方が広い意味があります。
“capture”には獲物や決定的な瞬間などを“捕えよう”という努力をしていたニュアンスがあります。(“catch”は努力の有無は関係なく単に「捕まえる」)
サーバルキャットは飼い主さんと警察官が捕獲したそうですが、仮に設置されていた罠に捕獲された・捕まったとします。
もしこの罠が狸やイノシシなど別の獲物を目的に設置されていて“たまたま”サーバルキャットが捕まった場合は、“A trap caught the serval.”となります。
もし罠がサーバルキャットを捕獲するために設置されてその罠に捕獲された場合は、“A trap captured the serval.”です。
近隣の住民は襲われたりしないか心配で、飼い主さんはサーバルキャットの身の安全どうか心配で気が気ではなかったと思います。
いずれにせよ誰も怪我する事なく、サーバルキャットも無事に見つかって良かったです☆
関連記事:
“「逃げる」を意味する‘Escape’と‘Flee’の違い”
Have a wonderful morning