「3密」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
“今‘Go To トラベル’キャンペーンをしたら感染状況はより悪化してしまう”と大騒ぎしている日本。
感染者数が日本と比較にならないほど悪化して世界的に見ても深刻な状況だけど未だにマスクをするかしないかで論争が起きているアメリカ。
私は日本人のチームワークの素晴らしさに惚れ直すのと同時に愛するアメリカに落胆している今日この頃です。(;^_^A
新型コロナウィルスが世界的に広がりを見せ始めた当初、日本はWHOが求めていたほどの検査数を行っていなかったけど被害をこれだけに抑えられているのは間違いなく3密が大きな要因となっていると思います。
この「3密」を英語で言うと?
「3密」=“The Three Cs”
例:
“The government is asking its people to avoid the Three Cs.”
「政府は国民に3密を避けるようにお願いしている。」
「密閉空間」=“Closed spaces”もしくは“Confined and enclosed spaces”
「密集場所」=“Crowded places”
「密接場面」=“Close-contact settings”
これはちゃんと“厚労省”のウェブサイトに載っています。
日本でよく“変な英語”というのを見かけますが、この“3 Cs”は脱帽です。
単に訳したのではなく、ちゃんと全て同じ文字(C)から始まるように考えられたのは素晴らしい!!
皆様の警戒を緩めるつもりはまったくありませんが、日本の感染状況は世界的に見ても素晴らしいくらいに抑えられていて、見本になる事がたくさんあります!
ぜひ引き続き“the Three Cs”を避けて感染拡大を防ぎましょう。
関連記事:
Have a cheerful morning