Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

「無罪を主張する」を英語で言うと?

2020.08.25 22:00

おはようございます、Jayです。



注目の河井夫妻の裁判が始まりましたね。

河井克行・案里被告は共に無罪を主張していますが、この「無罪を主張する」を英語で言うと


「無罪を主張する」“plead not guilty”(プリードゥ・ノットゥ・ギォティー)


例:

”They both pleaded not guilty.”

「彼らは共に無罪を主張しました。」


“guilty”は「有罪」で、“not guilty”で「無罪」となります。

“plead”とは裁判で有罪や無罪を「主張する」という意味ですが、これ以外にも“感情を主張する”などの「嘆願する」といった意味もあります。

ちなみに“plead”は動詞で名詞形は“plea”(プリー)です。

ちょっとややこしいかもしれませんが、“d”が付いているからと言って過去形ではなく“plead”が動詞の現在形で、過去形は上記例文のように“pleaded”(プリーディッドゥ)です。


毎回テレビなどを観ていて思うのが、判決が出るまでは“推定無罪”のはずが、すでに有罪が確定しているかのような報道をなされている事。

河井被告達に有罪が出れば“報道通り”となるかもしれないが、もし無罪判決となればどうなるのだろうか。(厚労省元局長の村木氏の冤罪事件など)


関連記事:

「証拠」を意味する‘Evidence’と‘Proof’の違い

「裁きを受けさせる」を英語で言うと?

「司法取引」を英語で言うと?

「容疑者」を英語で言うと?

「実を結ぶ」を英語で言うと?

裁判員制度と陪審員制度が大きく違うとこ


Have a wonderful morning