選手リレー日記(第36回)タウファ・オリベ Taufa Olive
〜トヨタ に来るまでの私〜
(本文は全て本人が日本語で書いています)
〜My life before Toyota〜
いつも沢山の応援ありがとうございます。
Thank you for your support as always.
みんなさんこんにちは。
本当に大変な時期が続いてます。
いつも通りの生活が出来ず、ストレスがたまることもあると思います。
僕の日記をみて、元気出してもらえば嬉しいです。
Hello everyone.
We are still facing some difficult moments and some of you might be feeling down without having any energy.
However, I hope that my blog is able to provide you with some energy to build up your strengths.
まず、自分の自己紹介からしていきます。
私の名前はオリヴェ マカツウンカ へ ロツアホへウルフォヌア タウファです。
1991年6月5日に生まれ、トンガで育ちました。
当時の家族構成は、おじいちゃん、おばあちゃん、お父さん、お母さん、姉、兄、僕です。
三人兄弟の末っ子です。
First of all, I would like to introduce myself to you.
My name is Olive Makatuunga he Lotu Aho he ulufouna Taufa.
I was born on 5th June 1991, in Tonga and grew up in the Kingdom.
I grew up with my granddad, grandmum, dad, mum, big sister, and big brother.
I am the youngest among them.
小さい頃は両親が仕事で忙しく日中はおじいちゃんとおばあちゃんが面倒をみてくれました。
5歳なった時、小学校に入学しました。その時すでに兄が中学校へ進学しラクビーをしていました。
自分も兄の影響でラグビーを始めましたが、当時は遊び程度でラクビーをしていました。
僕が小学校4年生の時に兄は中学校3年の時に日本からスカウトにされました。
そして兄は日本に来ました。
その次にお父さんも仕事でアメリカに行きました。
私は小学校を卒業し、兄が行った中学校に進学しました。と同時にラクビーを本格的に始めました。
I was raised by my grandparents, since my parents were both busy working every day.
I started playing rugby when I was five, but my big brother who was in junior high school had already started playing rugby at school by then. I was influenced by him and started to play rugby, but I was only playing for enjoyment nothing serious.....
My big brother was spotted and recruited to play in Japan when he was third year in Junior High School. So, he seized the opportunity and came to play in Japan. At that time, I was in fourth grade of Elementary school.
I didn’t start playing rugby seriously until I entered the Junior high school where my brother used to play.
By now my father had to move to the States owing to his work.
僕は、その時からずっと6年間寮生活でした。
寮生活の最初の時は、とても不安でしたが、お母さんがずっとサポートしくれたおかげで乗り越えることが出来ました。
I moved into a dormitory for the next six years.
First, I was a bit apprehensive about living in a dorm, but the boarding landlady looked after me so well, so I was able to overcome the life in the dormitory because of her support.
自分が6年生の時に日本からスカウトの話がきましたが、兄には反対にされました。
その理由は「日本の練習はとてもハードで大変だよ!」と言われました。
しかし、僕の気持ちは決まっていました。
今までサポートしてくれたお母さんに親孝行をするため日本の高校留学を決意しました。
その1週間後に私は日本へ向かいました。
When I was in sixth grade, a Japanese school recruited me to play for them.
However, my brother has said NO to me. He didn't recommended my going to Japan,
because, he knew that Japanese High School training sessions were strenuous. However, I myself was already determined to come to Japan by then.
I wanted to pay back to my beloved ones, what I owed them, especially my mum who had supported me. So I decided to go to a Japanese High School.
I was on a plane within a week.
日本の留学先は埼玉県にある正智深谷高校に
僕ともう一人のトンガ人がラグビー留学生として入学しました。
I entered Shochi Fukaya High School, based in Saitama.
I attended the school with another Tongan student as a foreign student.
そして日本の高校の練習は兄が言う通りとてもハードでした。
1日授業を終えたあと部活が始まり、電車で家に帰るのが夜10時になりご飯を食べて、宿題をしたりして寝るのが日付が変わることもありました。
その頑張りがあって高校3年生の時には埼玉県で1位になり、憧れの花園ラグビー場でプレーすることが出来ました。
そしてU-20のメンバーに選ばれることが出来ました。
Yes, the rugby training in a Japanese High School was so hard. Just like my brother warned me about.
Sessions started straight after classes finished. I was home around 10pm everyday. I had my dinner quite late every night and did all of my homework after meals. It was passed midnight when I finally went to bed.
But all of the hard work paid off. Our school became the No.1 rugby school in Saitama Prefecuture, and we accomplished our dream to play in Hanazono (High School Championship) in my third year.
I was also selected to play for the Japanese U20 team, too.
そんな辛い練習を乗り越えられたのは、高校時代日本人ファミリーのところでホームステイをしていたからだと思います。
ホームステイはお寺さんでおばあちゃん、両親と男の子兄弟3人とトンガ人の私が一緒に生活をしていました。
日本語が全く出来ない私にとても親切にしてくれてまるで本当の家族のようでした。
今でもとても感謝しています。
I was able to overcome all the hardships owing to the support of my Japanese family whom I lived with during my high school days. My host family was from a Japanese temple, so I stayed at at the temple during my high school days. I lived with their grandmum, dad, mum, three brothers and another Tongan student. I couldn't speak the Japanese language at the beginning, but they were so kind to me, I felt like I was surrounded by my real family.
I appreciated them a lot.
その後、埼玉工業大学へ進学しそこでもラグビー漬けの毎日でした。
大学4年の頃、トヨタ自動車にトライアルしに来ませんか?という話しを頂きました。
そして私はトヨタ自動車で仕事をしつつラグビーをすることを大学のヘッドコーチにすすめられました。
今はこのチームの一員として活動をしています。
After graduating from Shochi Fukaya High School, I entered Saitama Institute of Technology, and played rugby 24-7.
When I was in my fourth year, I had an opportunity to participate in a Toyota Verblitz session as a trial. I grabbed the opportunity to not only play rugby for Toyota, but also to work for the company. My head coach at my University strongly recommended me to work and play for Toyota. So…. here I am!
今の自分があるのは両親のサポート、兄の影響、そして大学のヘッドコーチにも支えられ、でラグビーを始め日本に来て、日本の家族にも支えられ今のチームに入りたくさんの関係者の方々がいたからだと心から感謝しています。
I am here because I was surrounded and supported by many people.
I am grateful of the support that my parents have given me, all the influences that my brother has given to me, and all the support from the head coach from my university and so on. I am fully supported by my Japanese family and all the people from Toyota, which I am so blessed with.
最後に、いつも応援してくださる
サポーターの方々からもたくさんパワーをもらっています。
前のように1日でも早くにグラウンドや試合会場で皆様にいいプレーを見せられるように、日々努力をしていますので楽しみにしていてください。
I would like to say, I appreciate all the supporters who have given me such strength.
So thank you so much.
I can’t wait to see you all like it used to be - to play rugby in front of you and play well for you all.
I will keep working hard until I see you again.
これからも応援宜しくお願いします。
Thanks for your constant support.